新疆维吾尔自治区维吾尔医医院祛眼袋多少钱

明星资讯腾讯娱乐2018年04月27日 12:35:40
0评论
It time again to count down the least-watched shows of the fall on each broadcast network.到年底了,又是盘点美国几大公共台整个秋季档最没人看(收视最低)美剧的时候了This year lowest of the low takes into the five least-watched series at each of the five English-language broadcast networks.今年的榜单将会从美国5大英语公共台播出的美剧中,挑选出该台收视最低的美剧Per usual, this list takes into only regularly scheduled airings of first-run shows on A, CBS, The CW, FOX and N -- there are 1 in all in fall . ;Encores; and Saturday-night repeats arent counted. The five least-watched series (through Dec. 3; all ratings numbers courtesy of Nielsen) .一如往年,本榜单只包括今年秋季档中A CBS CW FOX和N几个电视台常规播出的美剧——年的秋季档一共有1部美剧在这5大公共台播出重播收视不计入内 69

第名:Freida Pinto(芙蕾达.平托) 芙蕾达平托,这个岁来自印度孟买的女生,拍完《贫民窟的百万富翁后,从一位普通模特成功进入世界电影的荣誉殿堂 355

  

  Blake Lively and Ryan Reynolds hop into an awaiting car early Saturday morning (October ) in Boston. 布莱克·莱弗利和瑞安·雷诺兹在早前周六(月日)早晨钻进波士顿等候在路边的一辆车里 The -year-old actress, carrying her dog Penny, tried to keep a low profile in a hat while leaving Ryan's apartment. 岁的女演员布莱克抱着爱犬Penny,把帽檐压得很低,想相当低调的和瑞安一起离开他的住所 Earlier in the week, the Green Lantern co-stars enjoyed a night out with Sandra Bullock at NYC's The Box. 本周早些时候,在电影《绿灯侠里合作过的他们就被人发现一起出现在纽约夜店The Box The trio, along with a group of pals, "had a great time and stayed late" while celebrating Ryan's 35th birthday, a source told the NY Post. 知情人透露给《纽约邮报说,他们一群人“玩得很高兴,当晚很晚才散” "Blake and Ryan were sitting downstairs holding hands and had bodyguards with them. They left together at around : a.m.," the source added. “布莱克和瑞安坐在楼下,手牵着手,身边还有保镖他们大概是在凌晨点的时候一起离开的”知情人士说 86。

  Nirvana in Fire is based on an Internet novel by author Hai Yan, who was invited to pen the screenplay the television adaptation. Often called the Chinese version of The Count of Monte Cristo, the story revolves around a gifted young man named Lin Shu (Hu Ge), whose father serves as a general in the army. Aly a high-ranking military officer by his teenager years, Lin Shu enjoyed a close friendship with Prince Xiao Jingyan (Wang Kai) and was even engaged to Princess Nihuang (Liu Tao).琅琊榜改编自海宴的网络小说,海宴也被邀请执笔该电视剧本的改编这部小说常被称为“中国版基督山伯爵”,整个故事围绕着一个叫林殊(胡歌饰演)的天才年轻人展开,他的父亲是军中的将军,林殊在十几岁的时候便已是军中高级将领,与皇子萧景琰友谊深厚,曾与霓凰郡主有婚约At age , however, Lin Shu’s life turned upside down when his father’s army was framed and obliterated by a scheming political rival. Thanks to his loyal soldiers, Lin Shu escaped death, but due to the cold environment, his body became weak and frail, and he lost his martial arts abilities. From then on, his face was permanently pale and his fingers always ice-cold.然而,在林殊岁的时候,他父亲的军队被诡计多端的政治对手所陷害,以致全军覆没,林殊的生活也从此天翻地覆多亏忠诚的下属,林殊才得以逃离死亡的魔爪但在严酷的环境下,他的身体变得非常虚弱,失去了一身武功从那时起,他变得终年肤色惨白,手指僵硬After twelve years, Lin Shu returned to his country’s capital with a new name, Mei Changsu, and a new identity, the leader of the Jiang Zuo Alliance. He then became the strategic adviser his friend, Prince Jingyan, who had been exiled by the king. Despite the efts of Prince Xiao Jingheng and the crown prince to win the throne themselves, Mei Changsu succeeds in paving the road his friend to take over as king, as well as the avenging the injustices dealt to his troops many years bee.年后,林殊更名改姓,以江左盟主梅长苏的新身份回到大梁,他变成了他儿时好友皇子景琰的谋士尽管誉王萧景桓和太子全力拼争,但是梅长苏还是成功的帮景琰铺平了路,夺取了皇位,并昭雪了多年前赤焰军所遭沉冤Like the original novel, Nirvana in Fire will not be set in any particular dynasty. However, the production company, Shandong Entertainment Media, revealed that the costumes will be based on the pre-Tang Dynasty style.如同小说原本一样,琅琊榜将不预设其发生的朝代但是出品公司山东影视传媒集团表示,戏中装将走前唐风《琅琊榜英文预告片: 11

  Emma Watson—the humanitarian and staunch feminist who you may recognize from such films as The Bling Ring, Noah, and the Harry Potter movies—is now working with the ed Nations on gender equality and female empowerment.你对艾玛·沃特森的了解可能仅限于电影《珠光宝气《诺亚方舟和《哈利·波特系列电影,但你一定不知道她还是拥护人道主义的坚定女性,现在在联合国致力于性别平等和女性赋权工作On Monday, UN Women and Watson announced that she had been appointed as a celebrity Goodwill Ambassador. The -year-old British actress will work on the ;empowerment of young women and will serve as an advocate UN Women HeShe campaign,; according to the UN Women press release. (The HeShe campaign enlists men and boys to stand up gender equality.) In , Watson became an ambassador the Campaign Female Education.周一,联合国妇女署宣布沃特森被指派为亲善大使据联合国妇女署新闻发布会,这位岁的英国女演员将“从事于年轻女性赋权的工作,并将倡导推进联合国妇女署发起的HeShe运动”(HeShe运动号召男性持性别平等)早在年,沃特森成为女性教育运动的亲善大使The announcement drew enough web traffic to crash the UN Women website. ;We apologize amp; hope to be back up soon,; the UN entity tweeted. The site experienced problems roughly hours following the announcement. ;This is the power of [Watson]; she has such global appeal,; UN Women Elizabeth Nyamayaro told Mother Jones.然而,这一消息的宣布导致联合国妇女署官网崩溃“对于网站崩溃我们深表抱歉,希望很快恢复正常”联合国负责人在Tweet中发布道联合国妇女署官网在沃特森担任亲善大使后,由于访客过多而崩溃了约个小时“这是沃特森的力量,她对全球人民都有着极大的吸引力”联合国妇女署工作人员伊丽莎白告诉Mother Jones网站记者;Ms. Emma Watson is someone who is not only smart, but someone who is very passionate about girls issues,; Nyamayaro said, explaining why the UN reached out to the actress in the first place. According to Nyamayaro, Watson is particularly excited about working with HeShe, and will also support the work of young women across UN Women strategic pillars, including economic empowerment, ending violence against women, political participation, and peace and security.至于为什么把沃特森作为联合国妇女署亲善大使的第一人选,伊丽莎白解释说,“艾玛·沃特森不仅聪颖美丽,而且对于女性问题也非常热心”她还说沃特森对从事于HeShe运动的工作感到尤其兴奋同时她也将持联合国妇女署有关年轻女性战略柱的相关工作,包括经济赋权、抵制妇女暴力、政治参与权、和平及安全等方面Here is Watson full statement on her new gig:有关自己的新角色,沃特森这样写道:Being asked to serve as UN Women Goodwill Ambassador is truly humbling. The chance to make a real difference is not an opporty that everyone is given and is one I have no intention of taking lightly. Women rights are something so inextricably linked with who I am, so deeply personal and rooted in my life that I cant imagine an opporty more exciting. I still have so much to learn, but as I progress I hope to bring more of my individual knowledge, experience, and awareness to this role被邀请担任联合国妇女署亲善大使真的让我受宠若惊这一可以真正有所作为的机会不是每个人都能得到的,我感到任重道远妇女权利与我的身份密切相关,所以我内心深深地为这个机会感到激动我要学的还很多,但是随着工作的进展,我希望能用自己的知识、阅历和感悟扮演好这个角色 3658

  Could there be any movie at the Sundance Film Festival more anticipated – perhaps with a bit of nervousness – than Richard Linklater ;Bee Midnight;? With the third romantic outing Ethan Hawke and Julie Delpy, fans are hoping the film honors the remarkable and beautiful ;Bee Sunrise; and ;Bee Sunset;.圣丹斯电影节上还有什么电影比理查德·林克莱特导演的《爱在午夜降临前更让人翘首以待呢?《爱在午夜降临前是伊桑·霍克和朱莉·德尔佩的第三部浪漫的出游,粉丝们希望这部电影的拍摄能向两部非凡的前作——唯美的《爱在黎明破晓前和《爱在黄昏日落时——致敬Undoubtedly, the picture is easily one of the hottest pictures that distributors may end up battling . Well soon know how it plays as the film premieres tonight, but until then, here are some new images from the movie.这部电影毫无悬念地一举成为发行公司最想争抢的蛋糕之一今天的首映之后,我们就能知道电影到底如何,不过在此之前,这里有几张电影的最新发布剧照可以一睹为快Shot on the sly in Greece last summer, the picture catches up with Celine and Jesse nine years later, as once again they use a portion of the day to reignite their relationship. Not much has been given away about the story, though Hawke had previously teased that, ;The biggest change between this one and the last one is the Internet; and that, ;I feel like in a strange way we may have come to the end of the story.; There no doubt were anxious to see where these characters go next, and we just hope it as rewarding an experience as the previous two films.这部电影去年夏天在希腊悄然摄制,讲述的是Celine和Jesse九年后再次相逢,相聚一天,重燃两人之间的火花故事的内容只透露了一小部分,不过主演伊桑·霍克之前曾开玩笑地说过:“这部电影和上一部最大的区别在于这部中有了网络”另外他还说:“我有一种奇怪的感觉,这个电影可能就要这样结束了” 我们无疑都非常焦急地等待着角色的发展,希望这部电影像前两部一样值得一看After playing Sundance, ;Bee Midnight; will head to the Berlin International Film Festival next month, and hopefully well see it open in theaters soon.在圣丹斯电影节上上映之后,《爱在午夜降临前将在下月进军柏林国际电影节,但愿届时我们能在电影院看到这部电影 03

  After more than four decades of making films, Woody Allen is coming to television — streaming television.伍迪·艾伦(Woody Allen)在拍了四十多年电影之后,开始进军电视界——具体来说是流媒体电视界Amazon announced on Tuesday that it had signed Mr. Allen to write and direct his first television series. The company said it had ordered a full season of half-hour shows, as yet untitled, which will make their debut on the service next year. It provided few other details.周二,亚马逊公司宣布已与伍迪·艾伦签约,艾伦将为亚马逊编导自己的第一部电视剧亚马逊称,它预订了一整季每集半小时长的电视剧,该剧尚未命名,但计划明年亮相公司几乎没有提供其他任何细节“I don’t know how I got into this,” Mr. Allen, 79, said in a statement. “I have no ideas, and I’m not sure where to begin.”“我不知道是怎么走到这一步的,”79岁的艾伦在一项声明中说,“目前我没有任何想法,也不确定从哪儿着手”The series, like other Amazon original TV productions, will be available exclusively on the company’s Prime Instant Video service in the ed States, Britain and Germany. The service costs an annual membership and includes free two-day shipping of certain Amazon products, and is a way the company to tie its entertainment offerings to its huge retail operation.这部电视剧和亚马逊的其他原创电视节目一样,仅通过该公司在美国、英国和德国提供的Prime即时视频务播出每年交纳99美元的会费,即可享受该务,其中包括亚马逊某些产品的两日免费运送——它是该公司将产品与庞大的零售运营相结合的一种方式Recruiting Mr. Allen signals Amazon’s goal to continue to push the envelope as it expands its creative ambitions. Just this Sunday, Amazon’s original series “Transparent,” a dark comedy about a family in which the father comes out as transgender, won a Golden Globe best television comedy. (It was the first time a streaming service had won a best-series in the TV category at the Globes.)聘请伍迪·艾伦标志着亚马逊在扩张创意野心时,还将继续拓展边界本周日,亚马逊的原创电视剧《透明家庭(Transparent)获得了金球奖喜剧类最佳电视剧奖这部黑色喜剧讲述的是一个变性父亲的家庭故事(这是流媒体电视剧首次获得金球奖最佳电视剧类奖项)The deal with Mr. Allen also raises the stakes in the heated competition among digital companies and traditional networks. Amazon, Netflix and Hulu are pouring resources into creating original streaming series. HBO, the premium pay channel, also has joined the fray, saying it would offer a stand-alone streaming service this year.与艾伦的合作加剧了数字公司和传统电视网之间的激烈竞争亚马逊、Netflix和Hulu都在投入巨资创作原创流媒体电视剧付费频道HBO也加入混战,称将在今年推出单独的流媒体务Roy Price, vice president Amazon Studios, said that the company was thrilled to work with Mr. Allen, whom he described in a statement as having created some of the best movies ever. He said that the project came together after a couple of meetings with Mr. Allen in New York.亚马逊工作室的副总裁罗伊·普赖斯(Roy Price)称,该公司为能与艾伦合作感到兴奋他在一项声明中说,艾伦创作了史上最好的一些电影他说,这个项目是在纽约和艾伦会谈了若干次之后达成的“I had always thought Woody Allen’s characters and comedy would translate beautifully to TV, particularly now with more serialized story lines and openness to nuanced characterization,” Mr. Price said in an email.“我一直认为伍迪·艾伦影片中的人物和喜剧能转化为很棒的电视剧,特别是现在,他影片的故事线索更具连续性,更能塑造微妙的人物,”普赖斯在电子邮件中说In his statement, Mr. Allen said, “My guess is that Roy Price will regret this.”艾伦在声明中说,“我猜罗伊·普赖斯会后悔的”Some Hollywood executives said that Mr. Allen was not known to be widely pitching a series. He did not pitch one to Netflix or Hulu, said people with knowledge of the situation.好莱坞的一些公司高管们称,没有听说艾伦在广泛游说拍摄某部电视剧知情人说,他未曾向Netflix或Hulu游说拍摄电视剧Mr. Allen is a polarizing figure, and the association could carry risks Amazon. He came under heavy scrutiny in February when his adopted daughter, Dylan Farrow, wrote an open letter accusing him of sexually molesting her as a child. Mr. Allen has denied the abuse claims, first raised in the 1990s during a custody battle with Dylan’s mother, Mia Farrow. He was never charged with criminal wrongdoing.艾伦是个极有争议的人物,这次合作可能会给亚马逊带来风险去年月,艾伦的养女迪兰·法罗(Dylan Farrow)在一封公开信中指责他在她年幼时对她进行性侵犯,艾伦遭到严格审查艾伦否认了性侵指控法罗第一次指控艾伦性侵犯她是在世纪90年代,艾伦与她的养母米娅·法罗(Mia Farrow)争夺抚养权期间艾伦从未因刑事犯罪行为遭到指控Though Dylan Farrow, in her letter, challenged actors to examine their willingness to work with Mr. Allen, he has remained a fixture in the film industry. Over his career he has turned out movies at a rate of about one a year, and his next work — untitled and starring Emma Stone and Joaquin Phoenix as lovers — will probably be released this summer.虽然迪伦·法罗在信中质疑有哪位演员真正愿意和艾伦合作,但他仍是电影界的泰斗在他的事业生涯中,几乎每年都会拍一部电影,他的下一部作品很可能会在今年夏天上映这部电影尚未命名,艾玛·斯通(Emma Stone)和杰昆·菲尼克斯(Joaquin Phoenix)在片中饰演一对情侣In contrast, several other media groups dropped projects with Bill Cosby after a wave of accusations by women who said that he drugged and raped them decades ago. N and Netflix canceled Cosby projects and TV Land stopped reruns of “The Cosby Show.” Mr. Cosby has denied the accusations.相比之下,在多名女性指控比尔·科斯比(Bill Cosby)几十年前迷奸她们之后,其他几个媒体集团取消了他的多个项目N频道和Netflix公司取消了科斯比的多个节目,TV Land频道停止了《科斯比秀(The Cosby Show)的重播科斯比否认了这些指控“Amazon has a mula; they know what sells,” said Brian Wieser, a media analyst with Pivotal Research. “Presumably they are making a calculation in terms of not offending some of their customers while concurrently appealing to others.”“亚马逊有自己的套路;他们知道哪些节目受欢迎,”Pivotal Research的媒体分析师布赖恩·维泽尔(Brian Wieser)说,“他们可能估算过,如何在吸引一部分观众的同时,不冒犯另外一些观众”The news also represents a substantial shift in Amazon’s strategy. When the company created its studio group about five years ago, it tried a tech-driven online submission process rather than recruiting well-known directors, writers and actors. TV pilots were posted online and the company decided whether to go ward with projects based on viewer feedback. Mr. Allen’s project is Amazon’s first straight-to-series deal, meaning that it has ordered a full series and the project will not go through its pilot process.这个新闻还标志着亚马逊战略的一个重大转变五年前,该公司设立制片工作室时,没有聘请知名导演、编剧和演员,而是尝试了一个以技术为主导的在线提交系统试播节目发布在网上,公司根据观众反馈决定是否继续拍摄艾伦的项目是亚马逊第一个直接播放的节目,意思是它预订了整部电视剧,不会进行试播Rich Greenfield, a media analyst with BTIG Research, said that as streaming services like Amazon, Netflix and Hulu invest more in talent, traditional television networks will come under increased pressure.宏桥信托投资集团研究所(BTIG Research)的媒体分析师里奇·格林菲尔德(Rich Greenfield)说,亚马逊、Netflix和Hulu这样的流媒体公司在人才上投资更多,传统电视网将遇到更大压力“Once you’ve watched ‘Orange Is the New Black’ and ‘Transparent’ and binged through episodes,” he said, “it is increasingly hard to go back and watch television with minutes of painful commercials and multiple weeks in between episodes because of show interruptions.”“一旦你一口气看完十集《女子监狱(Orange Is the New Black)和《透明家庭,”他说,“你就很难再回去看电视,电视有难熬的分钟广告,有时因节目停播可能要等好几星期” 719

  

  

  SEOUL, South Korea — As a math professor in North Korea, Jang Se-yul was among the nation’s relatively privileged classes; he got to sit in special seats in restaurants and on crowded trains, and more important in a country where many go hungry, was given priority government food rations. Then he risked it all — a soap opera from South Korea.韩国首尔——作为朝鲜的一名数学教授,张世悦(Jang Se-yul,音)在这个国家属于相对的特权阶层;他可以在餐馆和拥挤不堪的火车上享受专座,更重要的是,在一个许多人需要忍受饥饿的国家里,他可以优先获得政府的食品配给但是后来,他甘愿冒失去这一切的风险,只为一部来自韩国的肥皂剧The temptation in this case was “Scent of a Man,” an 18-episode drama about the bidden love between an ex-convict and his stepsister. A graduate student had offered him the bundle of banned CDs smuggled into the North and, too curious to resist, Mr. Jang and five other professors huddled in one of their homes binge watching until dawn. They were careful to pull the curtains to escape the prying eyes of neighbors taught to turn in their fellow citizens seditious activities. But they were caught anyway and demoted to manual labor at a power plant.诱惑他的是一部18集的连续剧——《男人的香气(Scent of a Man),剧情涉及一名前罪犯和随母亲嫁入他家的之间的禁忌之爱一名研究生给了他一捆走私至朝鲜的违禁光盘,因为好奇,张世悦和另外五名教授没能抵挡住诱惑,他们挤在其中一人的家中,一口气看到了天亮他们谨慎地拉上了窗帘,以防止邻居们的窥探,因为政府教导民众要告发从事煽动性活动的其他公民不过他们还是被抓到了,并被降职到一家发电站从事体力劳动Mr. Jang said they most likely escaped prison only because they paid bribes, but facing a lifetime of social stigma — and having had a glimpse of the comts of South Korea in “Scent of a Man” — he decided to defect. He now leads a defectors’ group that sends soap operas and other entertainment to the North to try to empower people to demand an end to authoritarian rule.张世悦说,他们没有坐牢很可能只是因为行了贿由于自己将在社会上面临一生的污点,而且又在《男人的香气中领略了韩国的舒适生活,他决定逃离朝鲜他现在是一个脱北者团体的负责人,该组织把肥皂剧和其他节目送到朝鲜,促使人们提出结束独裁统治的要求“I am sure these soaps have an impact on North Koreans, and I am the proof,” he said. “In the future, if they sp, they can even help foster anti-government movements. That’s why the North Korean authorities are so desperate to stop them from sping.”“我相信这些肥皂剧会对朝鲜人产生影响,我本人就是明,”他说“未来,如果它们得到传播,甚至可以激发反政府活动这就是朝鲜当局不顾一切地阻止它们传播的原因”The decidedly lowbrow dramas — with names like “Bad Housewife” and “Red Bean B” — have, in fact, become something of a cultural Trojan horse, sneaking visions of the bustling South into the tightly controlled, impoverished North alongside the usual sudsy fare of betrayals, bouts of ill-timed amnesia and, at least once, a love affair with an alien.这些明显很俗气的剧集——它们被冠以“不良主妇”(Bad Housewife)和“甜甜圈”(Red Bean B)这样的剧名——实际上已经成了一种文化上的特洛伊木马,除了司空见惯的背叛剧情、不合时宜的失忆桥段,以及至少在一部剧中出现过的人类与外星人的爱情故事,它们还把有关繁华韩国的影像偷偷送到了受到严格管控的贫穷的朝鲜North Korea’s leader, Kim Jong-un, has issued increasingly pointed warnings to his subjects about the “poisonous elements of capitalism” crossing China’s border with the North, tempting even his Communist elite. Defectors say there has been a severe crackdown on smugglers, and in the fall, South Korean intelligence reported hearing that Mr. Kim was so shaken by the sp of the soaps that he ordered the execution of Workers’ Party officials accused of succumbing to the shows’ allure, according to lawmakers who had been briefed on the matter at a parliamentary hearing.朝鲜领导人金正恩(Kim Jong-un)向臣民们发出了越来越有针对性的警告,称从中朝边境流入的“资本主义毒素”甚至让共产主义精英都受到了诱惑脱北者称,走私者受到了严厉打击在议会的听会上听取了有关情况的韩国议员们说,去年秋天,韩国情报部门称,他们听说金正恩因为肥皂剧的蔓延而震怒,下令处决了名被指受到这些剧集诱惑的劳动党(Workers’ Party)官员Few people outside North Korea think the TV adventures of the lust-driven and lovelorn could lead to the overthrow of the Kim family dynasty, which has survived decades despite international isolation and sanctions. But the infiltration of the dramas into even elite circles, despite the threat of prison or worse, is a potent indication of the challenges Mr. Kim faces in a globalized world. (The swift arrival in the North of at least some bootleg copies of “The Interview,” the comedy that North Korea viewed as an “act of war,” is another.)在朝鲜之外,几乎没人认为那些陷入感情纠葛的角色在电视上的喜怒哀乐会颠覆金氏王朝尽管在国际上受到孤立并遭受制裁,金氏王朝已然存活了几十年但就连权贵阶层的圈子也遭到了韩剧的渗透,哪怕可能面临着监禁或更严重的后果这有力地明了金正恩在全球化的世界中面对的种种挑战(电影《采访(Interview)的盗版迅速进入朝鲜是又一例这部喜剧被朝鲜视作“战争行为”)Since he came to power in , Mr. Kim has struggled to open the North just enough to keep his top loyalists happy, plying them with imported goods, while maintaining control in a country where government-installed intercoms in every home still blare reminders of required ideological education classes. He allowed an estimated two million people, close to percent of the population, to own cellphones, but ensured they could not call abroad. And, despite a crackdown, the country has seemed unwilling, or unable, to fully dismantle the smuggling networks that bring in not only banned soap operas, movies and K-pop s, but also much-needed trade.自年掌权以来,金正恩一直艰难地把朝鲜的开放程度限制在让最忠诚的持者满意的范围内,定期向他们提供进口商品,与此同时在这个国家,政府安装的内部通话系统仍然播放着人们必须了解的意识形态教育内容他允许约%的人口,即0万人拥有手机,但又确保他们不能与国外通话此外,尽管采取了打击行动,这个国家似乎不愿或者无法彻底消灭走私的网络,这个走私网络不仅带来了被禁的肥皂剧、电影和韩国流行音乐视频,也带来了急需的贸易Defectors say the soaps have had an outsize impact, less their often outlandish plots than their portrayals of the creature comts of South Korea — a direct contradiction to decades of indoctrination about the inferiority of the South, and capitalism. It was those portraits of wealth, Jeon Hyo-jin said, that inspired her to make the dangerous decision to flee in at the age of 18.脱北者称,肥皂剧的影响力非常大,主要原因并不是离奇的剧情,而是剧中描述的韩国物质上的富足——与几十年来有关韩国和资本主义的低劣灌输截然相反全孝珍(Jeon Hyo-jin,音)说,正是这些关于富足生活的刻画,促使她做出了危险的决定,在年逃离了朝鲜,那一年她18岁“The kitchens with hot and cold tap water, people dating in a cafe, cars clogging streets, women wearing different clothes each day — unlike us who wore the same padded jacket, day in day out,” said Ms. Jeon, who lives in Seoul. “Through the dramas, I learned how strange my own country was, how full of lies.”“厨房有冷热自来水,男女在咖啡馆约会,街上塞满了车,女人每天换衣——不像我们,成天穿着一样的棉,”眼下在首尔生活的全女士说“看着这些电视剧,我知道了自己的国家是多么地奇怪,充满了谎话”North Korea is one of the last frontiers South Korea’s soap operas, which have found growing audiences worldwide, including in the ed States and in such unlikely places as Cuba. The reasons the widesp appeal are not entirely clear. Some people credit their emotionally charged plots; others the enviable fashions that are part of the “Korean Wave.”韩国肥皂剧正在世界范围内赢得越来越多的观众,包括在美国,甚至是古巴这样意想不到的地方,而朝鲜属于它们进军的最后一块前沿如此广泛流行背后的原因并不十分清楚,一些人将其归结于剧情跌宕起伏;还有一些人觉得是令人艳羡的“韩流”时尚风格But in North Korea, defectors say, the reasons are obvious. The two Koreas share an ancient culture and language. And what counts as entertainment north of the border is severely limited, especially since all TVs and radios are preset to receive only state broadcasts.不过脱北者表示,韩国肥皂剧在朝鲜受欢迎的理由不言而喻朝韩两国拥有共同的古老文化和语言在边界线以北的朝鲜,所谓的屈指可数,尤其是因为所有的电视机与收音机都经过了预先设置,只能接收官方播送的信号“In North Korean movies,” said Ms. Jeon, “it’s all about loyalty to the leader and the party; the state bee love. You should be y to die the leader, blah blah. In South Korean dramas, it was different. I found a whole new world there.”“在朝鲜影片里,”全女士说,“描绘的全都是对领袖和党的忠诚,国家要高于爱情你应该时刻准备为领袖牺牲之类的韩国电视剧就完全不一样我在里面发现了一个全新的世界”Most of the border trade is driven by money, defectors said, not ideology, but some defectors and pro-democracy groups also help arrange the contraband material to be smuggled into the North.脱北者称,两国间多数边境贸易活动的驱动因素是经济利益,并非意识形态但也有部分脱北者和亲民主团体,会协助安排将这类违禁品偷运到朝鲜The flow of entertainment began in the 1990s with the first real fissures in the North’s almost impregnable inmation blockade. In the face of a devastating famine, desperate North Korean authorities began turning a blind eye to people crossing into China to seek food and other goods to sell at home.作品的流入始于上世纪90年代那时候,朝鲜几乎密不透风的信息封锁出现了第一丝真正的裂缝在毁灭性的饥荒面前,陷入绝境的朝鲜当局开始对越境进入中国,寻找食物等可以在本国贩售的物品的那些人睁一只眼闭一只眼eign tapes, CDs and DVDs, as well as cheap Chinese devices to play them, quickly became black market best-sellers.外国录像带、CD和DVD,以及中国生产的廉价播放设备,很快成为了黑市上的热销产品Recognizing the danger, Mr. Kim’s father, Kim Jong-il, who died in , set up swat teams that barged into homes, cutting off the electricity bee entering to prevent viewers from removing discs from their DVD players. But defectors say the suppliers have worked hard to foil inspectors, importing battery powered DVD players as well as more easily hidden flash drives.意识到其中的风险后,金正恩已于年去世的父亲金正日(Kim Jong-il)建立了搜查民宅的突击队他们会在闯入之前切断电源,以防偷看的人把碟片从DVD机中取出不过,根据脱北者的描述,为了糊弄搜查人员,供应商使出了浑身解数,偷运了使用电池的DVD机,还有更容易藏起来的闪存盘“It’s a cat-and-mouse game,” said Chung Kwang-il, another defector, who runs a smuggling operation. “These days, they call me to ask specific soaps and K-pop music s so they can beat competition in the markets. It’s not a one-way flow anymore.”“这是个猫鼠游戏,”经营着走私生意的脱北者郑光日(Chung Kwang-il,音)说“如今,他们会给我打电话,点名要带某些肥皂剧和韩国流行音乐的视频,这样才能在市场竞争中取胜这已经不是单向流动了”Analysts and defectors alike say there are limits to how much outside entertainment can accomplish. A recent study by Seoul National University’s Institute Peace and Unification of 9 recent defectors showed that more than eight in had been exposed to South Korean movies or songs bee fleeing the North. But most of them lived in areas close to China, where it is easier smugglers to maneuver, and it is unclear how widely such entertainment has sp.分析人士与脱北者均表示,境外作品能取得的成效是有限的首尔大学统一和平研究所(Institute Peace and Unification)近期以9名脱北者为对象开展的一项研究显示,逾80%的人在逃离朝鲜之前接触过韩国的电影或歌曲不过,他们当中,多数人当初居住在靠近中国的区域,那里比较便于偷运者施展神通而且,此类作品的覆盖面究竟有多广,也没有定论Still, the defectors say that the soaps are a potent tool exposing North Koreans to the outside world after years of mixed results from official psychological warfare that included shortwave radio broadcasts and propaganda messages blared over the border from loudspeakers in the South.虽说如此,脱北者还是认为,对于让朝鲜民众接触外部世界来说,肥皂剧是一种强有力的手段;而韩国官方多年来的心理战取得的结果则是好坏参半韩国官方的心理战包括,制作短波广播节目,以及在韩国临近边境的地区设立扬声器,大声播放宣传内容 some North Koreans, the emotional tug of the soaps was powerful enough to change their lives, ever.对一些朝鲜人而言,韩国肥皂剧强烈的情感号召力足以改变他们的生活,而且是永久性的Kim Seung-hee, , is one. She watched her first drama, “Stairway to Heaven,” courtesy of soldiers who asked to use her home safe watching, and was hooked immediately, drawn not only to South Korea’s freedoms, but also to the promise of love in a more open society.岁的金崇熙(Kim Seung-hee,音)就是这样的一个例子她看的第一部韩国电视剧是《天国的阶梯(Stairway to Heaven),因为有几名军人为了安全看片而借用了她的住所她马上就被迷住了,不仅是韩国的种种自由,还有在一个更开放的社会里收获爱情的诱惑“South Korean men in the films had such good manners toward women, unlike North Korean men who like to order us around,” she said. “It made me yearn South Korea, dreaming of meeting such a man.”“片子里的韩国男人对女人非常地礼貌,不像那些喜欢对我们呼来喝去的朝鲜男人,”她说“这让我对韩国心生渴望,梦想着遇见这样的一个男人” 686

  

  • 医师飞华吐鲁番大腿激光脱毛多少钱
  • 乌市沙依巴克区激光点痣多少钱
  • 阿克苏鼻翼整形多少钱本地手机
  • 今日百宝箱吐鲁番市做颧骨整型多少钱
  • 综合平台北屯市丰额头多少钱
  • 乌鲁木齐军区总医院激光祛痣多少钱
  • 乌鲁木齐纹身多少钱医护门户
  • 新华公益新疆伊犁哈萨克自治州友谊医院光子嫩肤多少钱
  • 双河市纹眼线手术多少钱
  • 乌鲁木齐去痣医院网上挂号结果
  • 乌鲁木齐激光去毛
  • 凤凰晚报喀什市假体丰胸多少钱
  • 北屯做激光脱毛多少钱搜索时讯新疆石油管理局职工总医院治疗青春痘多少钱
  • 乌鲁木齐黑脸娃娃美容哪家医院好
  • 新疆解放军474医院激光祛痘多少钱
  • 新疆打美白针医院
  • 星岛分享乌鲁木齐县botox除皱多少钱一支
  • 可克达拉市鼻翼整形多少钱
  • 乌鲁木齐整形美容医院做双眼皮好不好
  • 库尔勒市治黄褐斑多少钱
  • 新疆医科大学第一附属医院做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 东方专题和田市妙桃隆胸假体多少钱
  • qq评论乌鲁木齐天山区去疤痕多少钱爱淘开放
  • 石河子大学医学院第二附属医院激光祛斑手术多少钱搜狗时评可克达拉市鼻部除皱价格
  • 预约专家乌鲁木齐军区总医院隆胸多少钱同程养生堂
  • 乌鲁木齐去法令纹哪里疗效好
  • 乌鲁木齐双眼皮埋线哪家医院好
  • 新疆省妇幼保健院去痘印多少钱
  • 乌鲁木齐市激光祛痣多少钱
  • 乌市水磨沟区鼻头缩小多少钱
  • 相关阅读
  • 乌鲁木齐玻尿酸祛皱哪家医院好
  • 中国搜索乌鲁木齐市黑脸娃娃多少钱
  • 乌鲁木齐整修美容最好的医院
  • 人民健康网新疆伊犁哈萨克自治州友谊医院双眼皮多少钱
  • 新疆生产建设兵团总医院做双眼皮开眼角多少钱首都头条
  • 阿克苏市腋窝脱毛多少钱
  • 今日评测阿拉尔市去黑眼圈多少钱
  • 喀什市假体植入丰胸多少钱
  • 北屯市激光祛疤多少钱
  • 专注门户哈密市激光去痘印多少钱门诊百科
  • 责任编辑:华网

    相关搜索

      为您推荐